第86回国際写真サロン(朝日新聞社、全日本写真連盟主催、キヤノンマーケティングジャパン株式会社賞品協賛)の審査があり、審査委員特別賞(海外、国内各3点)を含む海外作品48点、国内作品38点、計86点の入賞が決まった。サロンは1927(昭和2)年、海外15カ国からの出品によって始まった。
海外からは専用ウェブサイトで応募を受け付け、イランの1,449点を筆頭に72カ国・地域から3,688点が集まった。国内からは2,329点の応募があり、応募総数は6,017点に上った。作品は3月から全国各地で巡回展示される。
【審査委員】 ※肩書は審査当時
安珠 (写真家)
佐藤時啓 (土門拳写真美術館館長、写真家)
白鳥真太郎 (日本広告写真家協会会長、写真家)
松井 寛 (全日本写真連盟理事)
越田省吾 (朝日新聞東京本社映像報道部長)
橋本 弦 (同大阪本社映像報道部大阪担当部長)
久松弘樹 (全日本写真連盟総本部事務局長)
【総評】
近年、写真の世界では、撮影後に画像加工することが広く一般的となるなか、国内外とも自然さやアイデアで作者の思いを表現しようとする作品が目立った。また、デジタル全盛時代であっても、モノクロで「光と影」という写真本来の姿を生かして表現したいという思いの作品も数多く見受けられた。そうしたなかで上位作品からは、ベテランによる柔軟な発想への驚きや、作者の考えを深く知りたいと思わせる興味が生まれた。また、過度ではなく丁寧な画像処理や芸術的な表現など、どの作品からも作者の意図を感じたり、想像力を膨らませたりすることができた。
全体として、海外からは表現力に対する力強さ、一方の国内からは被写体に対する作者の興味の目線の変化を感じ、改めて、国内外で写真の表現に対する考え方の違いが表れた。
審査委員特別賞=SPECIAL PRIZE
入選=HONORABLE MENTION
▶第86回 国際写真サロン巡回展のご案内
▶作品集販売のお知らせ
※本コンテストは写真芸術の最高のものを集めて展示をするというのが趣旨で、応募作品の内容に制限がなく、合成・加工を施した創作作品や、既発表・既入賞作品も応募できるのが特徴です。
「Salmon Fishing」 Kihachi Totsuka/Yamagata
現代の一コマにも関わらず、昔風の舟が不思議さを引き立てている。緊張感のある作品は、構図のうまさや撮影後の巧みな仕上げによって、何を見せたいのかが明確に表現されている。
Although it captures a contemporary moment, the old-fashioned boat heightens the sense of mystery. With its palpable tension, the work clearly expresses what the photographer wants to show through strong composition and skillful post-production finishing.
「High Five」 Hiroyuki Ando/Aichi
まるで1人の子どもが主役になっているようだ。誰の目線もないが、みんなが一つの動きに注目する絶妙な瞬間をとらえた。子どもの足をカットしたことで作品がより強調された。
It’s almost as if one child takes center stage. Even without any direct gazes, the image seizes a perfectly judged moment when all eyes are drawn to a single motion. The decision to crop the child’s feet adds emphasis and gives the photograph greater force.
「Tomato-kun’s Glasses」 Isao Harada/Kyoto
いつかこんな写真を撮りたいと待ち構えるなか、自宅の庭で撮影した。天地を考えて、逆さにしようという計算までしていたことからも、作者のユーモアのセンスが作品から伝わってくる。
While lying in wait for the right chance to make an image like this someday, the photographer ended up shooting it in their own garden. The careful consideration of orientation—even calculating that it should be flipped upside down—conveys the maker’s sense of humor.